Translation according to P. W. Joyce:
Knockaunawadda in Galway; little hill of the madadh or dog. See vol. i. p. 479 [reproduced below].
There are two words in common use for a dog, cu and madradh [madda, maddra], which enter extensively into local names. Of the two forms of the latter, madradh is more usual in the south, and madadh in the rest of Ireland; they often form the terminations -na-maddy, -namaddoo, and -namaddra, of the dogs; as in Ballynamaddoo in Cavan, Ballynamaddress in Cork, and Ballynamaddy in Antrim, the town of the dogs, Annagh-na-maddoo, the dogs' marsh: or if in the genitive singular, -avaddy, -avaddoo, and -avadara, of the dog; as in Knockavaddra, Knockavaddy, Knockawaddra, and Knockawaddy, the dog's hill. The other word, cu, is in the modern language always applied to a greyhound, but according to O'Brien, it anciently signified any fierce dog. It is found in many other languages as well as Irish, as for example, in Greek, kuon; Latin, canis; Welsh, ci; Gothic, hunds; English, hound; all different forms of the same primitive word. This term is often found in the beginning of names. The parish of Connor in Antrim appears in Irish records in the various forms, Condeire, Condaire, Condere, etc.; and the usual substitution of modern nn for the ancient nd (see p. 64), changed the name to Conneire and Connor. In a marginal gloss in the Martyrology of Aengus, at the 3rd Sept., the name is explained as "Doire-na-con, the oak-wood in which were wild dogs formerly, and she wolves used to dwell therein" (See Reeves's Eccl. Ant., p.85). Conlig in Down signifies the stone of the hounds; Convoy in Donegal, and Conva in Cork, both from Con-mhagh, hound-plain. And as a termination it usually assumes the same form as in Clooncon and Cloncon, the hound's meadow; except when the e is eclipsed (p. 22), as we find in Coolnagun in Tipperary and Westmeath, the corner of the hounds.