Translation according to P. W. Joyce:
Killavoher in Galway; Coill-a'-bhdthair, wood of the road. See Bothar in vol. i. p. 370 [reproduced below].
Among the different Irish words to denote a road, the most common and best known is bóthar [boher]; and its diminutive bohereen is almost on the eve of acknowledgment as an English word. It originally meant a road for cattle, being derived from bo, a cow; and Cormac defines its breadth to be such that "two cows fit upon it, one length-wise, the other athwart, and their calves and yearlings fit on it along with them". The word is scarcely used at all in Ulster; but in the other provinces the anglicised forms Boher and Bohereen or Borheen, constitute part of a great number of names, and they are themselves the names of several places. There is a townland in Galway called Bohercuill, the road of the hazel (coll); and this same name becomes Boherkyle in Kilkenny, Boherkill in Kildare, and Boherquill in Westmeath; while with the diminutive, it is found as Bohereenkyle in Limerick. Sometimes the word is contracted to one syllable; as we find for instance, in Borleagh and Bornacourtia in Wexford, grey road, and the road of the court or mansion; and Borderreen in King's County, the road of the little wood. When the word occurs as a termination, the b is often aspirated (p. 19), as in the common townland name, Ballinvoher, the town of the road; and in this case we also sometimes find it contracted, as in Cartronbore near Granard, the quarter-land of the road. For the change of bothar to batter, see p. 44, supra.